அதிகாரம்: சான்றாண்மை
Perfectness - Saandraanmai
குறள் இயல்: குடியியல்
Miscellaneous - Kudiyiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:983

அன்புநாண் ஒப்புரவு கண்ணோட்டம் வாய்மையொடு
ஐந்துசால் ஊன்றிய தூண்.


குறள் விளக்கம்
அன்பு, நாணம்,ஒப்புரவு, கண்ணோட்டம், வாய்மை, என்னும் ஐந்து பண்புகளும், சால்பு என்பதைத் தாங்கியுள்ள தூண்களாகும்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
அன்பு - சுற்றத்தார் மேலேயன்றிப் பிறர்மேலும் உளதாய அன்பும்; நாண் - பழி பாவங்களின் நாணலும்; ஒப்புரவு-யாவர் மாட்டும் ஒப்புரவு செய்தலும்; கண்ணோட்டம் - பழையார்மேல் கண்ணோடலும்; வாய்மையொடு- எவ்விடத்தும் மெய்ம்மை கூறலும் என; சால்பு ஊன்றிய தூண் ஐந்து - சால்பு என்னும் பாரத்தைத் தாங்கிய தூண்கள் ஐந்து. (எண் 'ஒடு' முன்னவற்றோடும் கூடிற்று. இக்குணங்கள் இல்வழிச் சால்பு நிலைபெறாமையின், இவற்றைத் 'தூண்' என்றார். ஏகதேச உருவகம்.)

TRANSLITERATION:
Anpunaan Oppuravu Kannottam Vaaimaiyotu Aindhusaal Oondriya Thoon

TRANSLATION:
Love, modesty, beneficence, benignant grace, With truth, are pillars five of perfect virtue's resting-place.

MEANING IN ENGLISH:
Affection, fear (of sin), benevolence, favour and truthfulness; these are the five pillars on which perfect goodness rests.
சான்றாண்மை - MORE KURAL..
குறள்:981 கடன்என்ப நல்லவை எல்லாம் கடன்அறிந்து
சான்றாண்மை மேற்கொள் பவர்க்கு.

All goodly things are duties to the men, they say Who set themselves to walk in virtue's perfect way.
குறள்:982 குணநலம் சான்றோர் நலனே பிறநலம்
எந்நலத்து உள்ளதூஉம் அன்று.

The good of inward excellence they claim, The perfect men; all other good is only good in name.
குறள்:983 அன்புநாண் ஒப்புரவு கண்ணோட்டம் வாய்மையொடு
ஐந்துசால் ஊன்றிய தூண்.

Love, modesty, beneficence, benignant grace, With truth, are pillars five of perfect virtue's resting-place.
குறள்:984 கொல்லா நலத்தது நோன்மை பிறர்தீமை
சொல்லா நலத்தது சால்பு.

The type of 'penitence' is virtuous good that nothing slays; To speak no ill of other men is perfect virtue's praise.
குறள்:985 ஆற்றுவார் ஆற்றல் பணிதல் அதுசான்றோர்
மாற்றாரை மாற்றும் படை.

Submission is the might of men of mighty acts; the sage With that same weapon stills his foeman's rage.
குறள்:986 சால்பிற்குக் கட்டளை யாதெனின் தோல்வி
துலையல்லார் கண்ணும் கொளல்.

What is perfection's test? The equal mind. To bear repulse from even meaner men resigned.
குறள்:987 இன்னாசெய் தார்க்கும் இனியவே செய்யாக்கால்
என்ன பயத்ததோ சால்பு.

Of what avail is perfect goodness if it cannot do pleasing things even to those who have pained (it) ?.
குறள்:988 இன்மை ஒருவற்கு இனிவன்று சால்பென்னும்
திண்மைஉண் டாகப் பெறின்.

To soul with perfect virtue's strength endued, Brings no disgrace the lack of every earthly good.
குறள்:989 ஊழி பெயரினும் தாம்பெயரார் சான்றாண்மைக்கு
ஆழி எனப்படு வார்.

Call them of perfect virtue's sea the shore, Who, though the fates should fail, fail not for evermore.
குறள்:990 சான்றவர் சான்றாண்மை குன்றின் இருநிலந்தான்
தாங்காது மன்னோ பொறை.

The mighty earth its burthen to sustain must cease, If perfect virtue of the perfect men decrease.