அதிகாரம்: இனியவைகூறல்
The Utterance of Pleasant Words - Iniyavaikooral
குறள் இயல்: இல்லறவியல்
Domestic Virtue - Illaraviyal
குறள் பால்: அறத்துப்பால்
குறள்:92

அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.


குறள் விளக்கம்
முகம் மலர்ந்து இன்சொல் உடையவனாக இருக்கப்பெற்றால், மனம் மகிழ்ந்து பொருள் கொடுக்கும் ஈகையைவிட நல்லதாகும்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
அகன் அமர்ந்து ஈதலின் நன்று - நெஞ்சு உவந்து ஒருவற்கு வேண்டிய பொருளைக் கொடுத்தலினும் நன்று; முகன்அமர்ந்து இன்சொலன் ஆகப் பெறின் - கண்டபொழுதே முகம் இனியனாய் அதனொடு இனிய சொல்லையும் உடையனாகப் பெறின். (இன்முகத்தோடு கூடிய இன்சொல் ஈதல் போலப் பொருள் வயத்தது அன்றித் தன் வயத்தது ஆயினும், அறநெஞ்சுடையார்க்கு அல்லது இயல்பாக இன்மையின் அதனினும் அரிது என்னும் கருத்தான், 'இன்சொலன் ஆகப் பெறின்' என்றார்.)

TRANSLITERATION:
Akanamarndhu Eedhalin Nandre Mukanamarndhu Insolan Aakap Perin

TRANSLATION:
A pleasant word with beaming smile,s preferred, Even to gifts with liberal heart conferred.

MEANING IN ENGLISH:
Sweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind.
இனியவைகூறல் - MORE KURAL..
குறள்:91 இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.

Pleasant words are words with all pervading love that burn; Words from his guileless mouth who can the very truth discern.
குறள்:92 அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.

A pleasant word with beaming smile,s preferred, Even to gifts with liberal heart conferred.
குறள்:93 முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம்.

With brightly beaming smile, and kindly light of loving eye, And heart sincere, to utter pleasant words is charity.
குறள்:94 துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.

The men of pleasant speech that gladness breathe around, Through indigence shall never sorrow's prey be found.
குறள்:95 பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற.

Humility with pleasant speech to man on earth, Is choice adornment; all besides is nothing worth.
குறள்:96 அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின்.

Who seeks out good, words from his lips of sweetness flow; In him the power of vice declines, and virtues grow.
குறள்:97 நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.

The words of sterling sense, to rule of right that strict adhere, To virtuous action prompting, blessings yield in every sphere.
குறள்:98 சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்.

Sweet kindly words, from meanness free, delight of heart, In world to come and in this world impart.
குறள்:99 இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது.

Who sees the pleasure kindly speech affords, Why makes he use of harsh, repellant words?.
குறள்:100 இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.

When pleasant words are easy, bitter words to use, Is, leaving sweet ripe fruit, the sour unripe to choose.