அதிகாரம்: பகைமாட்சி
The Might of Hatred - Pakaimaatchi
குறள் இயல்: நட்பியல்
Friendship - Natpiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:863

அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான்
தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு.


குறள் விளக்கம்
ஒருவன் அஞ்சுகின்றவனாய், அறிவு இல்லாதவனாய், பொருந்தும் பண்பு இல்லாதவனாய், பிறர்க்கு ஒன்று ஈயாதவனாய் இருந்தால் , அவன் பகைவர்க்கு மிக எளியவன்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
அஞ்சும் - ஒருவன் அஞ்சவேண்டாதவற்றிற்கு அஞ்சாநிற்கும்; அறியான் - அறியவேண்டுமவற்றை அறியான்; அமைவு இலன் - பிறரோடு பொருத்தம் இலன்; ஈகலான் - இவற்றின் மேலும் யாவர் மாட்டும் இவறன்மாலையன்; பகைக்குத் தஞ்சம் எளியன் - இப்பெற்றியான் பகைவர்க்கு மிக எளியன். ('தஞ்சம்', 'எளியன்' ஒருபொருட்பன்மொழி. இந்நான்கு குற்றமும் உடையான் பகையின்றியும் அழியுமாகலின் 'தஞ்சம்', 'எளியன்' என்றார்.)

TRANSLITERATION:
Anjum Ariyaan Amaivilan Eekalaan Thanjam Eliyan Pakaikku

TRANSLATION:
A craven thing! knows nought, accords with none, gives nought away; To wrath of any foe he falls an easy prey.

MEANING IN ENGLISH:
In the estimation of foes miserably weak is he, who is timid, ignorant, unsociable and niggardly.
பகைமாட்சி - MORE KURAL..
குறள்:861 வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக ஓம்பா
மெலியார்மேல் மேக பகை.

With stronger than thyself, turn from the strife away; With weaker shun not, rather court the fray.
குறள்:862 அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன் தான்துவ்வான்
என்பரியும் ஏதிலான் துப்பு.

No kinsman's love, no strength of friends has he; How can he bear his foeman's enmity?.
குறள்:863 அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான்
தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு.

A craven thing! knows nought, accords with none, gives nought away; To wrath of any foe he falls an easy prey.
குறள்:864 நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும்
யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது.

His wrath still blazes, every secret told; each day This man's in every place to every foe an easy prey.
குறள்:865 வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான் பழிநோக்கான்
பண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது.

No way of right he scans, no precepts bind, no crimes affright, No grace of good he owns; such man's his foes' delight.
குறள்:866 காணாச் சினத்தான் கழிபெருங் காமத்தான்
பேணாமை பேணப் படும்.

Blind in his rage, his lustful passions rage and swell; If such a man mislikes you, like it well.
குறள்:867 கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற அடுத்திருந்து
மாணாத செய்வான் பகை.

Unseemly are his deeds, yet proffering aid, the man draws nigh: His hate- 'tis cheap at any price- be sure to buy!.
குறள்:868 குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின் மாற்றார்க்கு
இனனிலனாம் ஏமாப் புடைத்து.

No gracious gifts he owns, faults many cloud his fame; His foes rejoice, for none with kindred claim.
குறள்:869 செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம் அறிவிலா
அஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின்.

The joy of victory is never far removed from those Who've luck to meet with ignorant and timid foes.
குறள்:870 கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள் எஞ்ஞான்றும்
ஒல்லானை ஒல்லா தொளி.

The task of angry war with men unlearned in virtue's lore Who will not meet, glory shall meet him never more.