அதிகாரம்: தீ நட்பு
Evil Friendship - Thee Natpu
குறள் இயல்: நட்பியல்
Friendship - Natpiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:819

கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு
சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு.


குறள் விளக்கம்
செய்யும் செயல் வேறாகவும் சொல்லும் சொல் வேறாகவும் உள்ளவரின் நட்பு, ஒருவனுக்கு கனவிலும் துன்பம் தருவதாகும்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
வினை வேறு சொல் வேறு பட்டார் தொடர்பு - வினையும் சொல்லும் ஒவ்வாது வேறு வேறாயிருப்பார் நட்பு; கனவினும் இன்னாது - நனவின் கண்ணே அன்றிக் கனவின் கண்ணும் இன்னாது. (வினை, சொற்களது ஒவ்வாமை முதல்மேல் ஏற்றப்பட்டது. அஃதாவது, வினையிற் பகைவராய்ச் சொல்லின் நட்டாராயிருத்தல். நிகழ்வின்கண் உளதாயிருத்தலால் 'கனவினும் இன்னாது' என்றார். உம்மை எச்ச உம்மை, இழிவு சிறப்பு உம்மையும் ஆம். மன்னும் ஓவும் அசை நிலை.)

TRANSLITERATION:
Kanavinum Innaadhu Manno Vinaiveru Solveru Pattaar Thotarpu

TRANSLATION:
E'en in a dream the intercourse is bitterness With men whose deeds are other than their words profess.

MEANING IN ENGLISH:
The friendship of those whose actions do not agree with their words will distress (one) even in (one's) dreams.
தீ நட்பு - MORE KURAL..
குறள்:811 பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை
பெருகலிற் குன்றல் இனிது.

Though evil men should all-absorbing friendship show, Their love had better die away than grow.
குறள்:812 உறின்நட்டு அறின்ஙருஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை
பெறினும் இழப்பினும் என்.

What though you gain or lose friendship of men of alien heart, Who when you thrive are friends, and when you fail depart?.
குறள்:813 உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது
கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்.

These are alike: the friends who ponder friendship's gain Those who accept whate'er you give, and all the plundering train.
குறள்:815 செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை
எய்தலின் எய்தாமை நன்று.

'Tis better not to gain than gain the friendship profitless Of men of little minds, who succour fails when dangers press.
குறள்:816 பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார்
ஏதின்மை கோடி உறும்.

Better ten million times incur the wise man's hate, Than form with foolish men a friendship intimate.
குறள்:817 நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால்
பத்தடுத்த கோடி உறும்.

From foes ten million fold a greater good you gain, Than friendship yields that's formed with laughers vain.
குறள்:818 ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை
சொல்லாடார் சோர விடல்.

Those men who make a grievous toil of what they do On your behalf, their friendship silently eschew.
குறள்:819 கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு
சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு.

E'en in a dream the intercourse is bitterness With men whose deeds are other than their words profess.
குறள்:820 எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ
மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு.

In anywise maintain not intercourse with those, Who in the house are friends, in hall are slandering foes.