அதிகாரம்: பழைமை
Familiarity - Pazhaimai
குறள் இயல்: நட்பியல்
Friendship - Natpiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:804

விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற்
கேளாது நட்டார் செயின்.


குறள் விளக்கம்
உரிமையால் கேளாமலே நண்பர் ஒன்றைச் செய்தால், அந்த உரிமையைப் போற்றி விரும்பும் தன்மையோடு அச் செயலையும் விரும்பி உடன்பட்டிருப்பர் அறிஞர்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
நட்டார் கெழுதகையான் கேளாது செயின் - தம் கருமத்தை நட்டார் உரிமையாற் கேளாது செய்தாராயின்; விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் - அச் செயலது விழையப்படுந்தன்மை பற்றி அதனை விரும்புவர் அறிவுடையார். (ஒருவர்க்குத் தம் கருமம் தாம் அறியாமல் முடிந்திருத்தலின் ஊங்கு நன்மை யின்மையின், அச்செயல் விழையத்தக்கதாயிற்று. அதனை அவ்வாறு அறிந்து விரும்புதல் அறிவுடையார்க்கல்லது இன்மையின் அவர்மேல் வைத்துக் கூறினார். 'வேண்டியிருப்பார்' என்பது எழுந்திருப்பார் என்பதுபோல ஒரு சொல் நீர்மைத்து. இதனான் கேளாது செய்துழி அதனை விரும்புக என்பது கூறப்பட்டது.)

TRANSLITERATION:
Vizhaidhakaiyaan Venti Iruppar Kezhudhakaiyaar Kelaadhu Nattaar Seyin

TRANSLATION:
When friends unbidden do familiar acts with loving heart, Friends take the kindly deed in friendly part.

MEANING IN ENGLISH:
If friends, through the right of friendship, do (anything) without being asked, the wise will be pleased with them on account of its desirability.
பழைமை - MORE KURAL..
குறள்:801 பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும்
கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு.

Familiarity is friendship's silent pact, That puts restraint on no familiar act.
குறள்:802 நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு
உப்பாதல் சான்றோர் கடன்.

Familiar freedom friendship's very frame supplies; To be its savour sweet is duty of the wise.
குறள்:803 பழகிய நட்பெவன் செய்யுங் கெழுதகைமை
செய்தாங்கு அமையாக் கடை.

When to familiar acts men kind response refuse, What fruit from ancient friendship's use?.
குறள்:804 விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற்
கேளாது நட்டார் செயின்.

When friends unbidden do familiar acts with loving heart, Friends take the kindly deed in friendly part.
குறள்:805 பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை என்றுணர்க
நோதக்க நட்டார் செயின்.

Not folly merely, but familiar carelessness, Esteem it, when your friends cause you distress.
குறள்:806 எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார் தொலைவிடத்தும்
தொல்லைக்கண் நின்றார் தொடர்பு.

Who stand within the bounds quit not, though loss impends, Association with the old familiar friends.
குறள்:807 அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார் அன்பின்
வழிவந்த கேண்மை யவர்.

Waters True friends, well versed in loving ways, Cease not to love, when friend their love betrays.
குறள்:808 கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை வல்லார்க்கு
நாளிழுக்கம் நட்டார் செயின்.

In strength of friendship rare of friend's disgrace who will not hear, The day his friend offends will day of grace to him appear.
குறள்:809 கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார் கேண்மை
விடாஅர் விழையும் உலகு.

Friendship of old and faithful friends, Who ne'er forsake, the world commends.
குறள்:810 விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண்
பண்பின் தலைப்பிரியா தார்.

Ill-wishers even wish them well, who guard. For ancient friends, their wonted kind regard.