அதிகாரம்: நட்பு
Friendship - Natpu
குறள் இயல்: நட்பியல்
Friendship - Natpiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:783

நவில்தொறும் நூல்நயம் போலும் பயில்தொறும்
பண்புடை யாளர் தொடர்பு.


குறள் விளக்கம்
பழகப் பழக நற்பண்பு உடையவரின் நட்பு இன்பம் தருதல், நூலின் நற்பொருள் கற்கக் கற்க மேன்மேலும் இன்பம் தருதலைப் போன்றதாகும்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
பண்பு உடையாளர் தொடர்பு பயில்தொறும் - நற்குணமுடைய மக்கள் தம்முள் செய்த நட்புப் பயிலுந்தோறும் அவர்க்கு இன்பஞ் செய்தல்; நூல் நவில்தொறும் நயம் போலும் - நூற்பொருள் கற்குந்தோறும் கற்றார்க்கு இன்பஞ் செய்தலை ஒக்கும். (நயத்தினைச் செய்தலான் 'நயம்' எனப்பட்டது. இருமையினும் ஒருகாலைக் கொருகால் மிகும் என்பதாகும். இவை இரண்டு பாட்டானும் அச்சிறப்பிற்கு ஏது கூறப்பட்டது.)

TRANSLITERATION:
Navildhorum Noolnayam Polum Payildhorum Panputai Yaalar Thotarpu

TRANSLATION:
Learned scroll the more you ponder, Sweeter grows the mental food; So the heart by use grows fonder, Bound in friendship with the good.

MEANING IN ENGLISH:
Like learning, the friendship of the noble, the more it is cultivated, the more delightful does it become.
நட்பு - MORE KURAL..
குறள்:781 செயற்கரிய யாவுள நட்பின் அதுபோல்
செயற்கரிய யாவுள நட்பின் அதுபோல்

What so hard for men to gain as friendship true? What so sure defence 'gainst all that foe can do?.
குறள்:782 நிறைநீர நீரவர் கேண்மை பிறைமதிப்
பின்னீர பேதையார் நட்பு.

Friendship with men fulfilled of good Waxes like the crescent moon; Friendship with men of foolish mood, Like the full orb, waneth soon.
குறள்:783 நவில்தொறும் நூல்நயம் போலும் பயில்தொறும்
பண்புடை யாளர் தொடர்பு.

Learned scroll the more you ponder, Sweeter grows the mental food; So the heart by use grows fonder, Bound in friendship with the good.
குறள்:784 நகுதற் பொருட்டன்று நட்டல் மிகுதிக்கண்
மேற்செனறு இடித்தற் பொருட்டு.

Nor for laughter only friendship all the pleasant day, But for strokes of sharp reproving, when from right you stray.
குறள்:785 புணர்ச்சி பழகுதல் வேண்டா உணர்ச்சிதான்
நட்பாங் கிழமை தரும்.

Not association constant, not affection's token bind; 'Tis the unison of feeling friends unites of kindred mind.
குறள்:786 முகநக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து
அகநக நட்பது நட்பு.

Not the face's smile of welcome shows the friend sincere, But the heart's rejoicing gladness when the friend is near.
குறள்:787 அழிவி னவைநீக்கி ஆறுய்த்து அழிவின்கண்
அல்லல் உழப்பதாம் நட்பு.

Friendship from ruin saves, in way of virtue keeps; In troublous time, it weeps with him who weeps.
குறள்:788 உடுக்கை இழந்தவன் கைபோல ஆங்கே
இடுக்கண் களைவதாம் நட்பு.

As hand of him whose vesture slips away, Friendship at once the coming grief will stay.
குறள்:789 நட்பிற்கு வீற்றிருக்கை யாதெனின் கொட்பின்றி
ஒல்லும்வாய் ஊன்றும் நிலை.

And where is friendship's royal seat? In stable mind, Where friend in every time of need support may find.
குறள்:790 இனையர் இவரெமக்கு இன்னம்யாம் என்று
புனையினும் புல்லென்னும் நட்பு.

Mean is the friendship that men blazon forth, 'He's thus to me' and 'such to him my worth'.