அதிகாரம்: காலமறிதல்
Knowing the fitting Time - Kaalamaridhal
குறள் இயல்: அரசியல்
Royalty - Arasiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:486

ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.


குறள் விளக்கம்
ஊக்கம் மிகுந்தவன் (காலத்தை எதிர்பார்த்து) அடங்கியிருத்தல் போர் செய்யும் ஆட்டுக்கடா தன் பகையைத் தாக்குவதற்க்காகப் பின்னே கால் வாங்குதலைப் போன்றது.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
ஊக்கம் உடையான் ஒடுக்கம் - வலிமிகுதி உடைய அரசன் பகை மேற்செல்லாது காலம் பார்த்திருக்கின்ற இருப்பு, பொரு தகர் தாக்கற்குப் பேரும் தகைத்து - பொருகின்ற தகர் தன் பகைகெடப் பாய்தற்பொருட்டுப் பின்னே கால் வாங்கும் தன்மைத்து. (உவமைக்கண் 'தாக்கற்கு' என்றதனால். பொருளினும் வென்றி எய்தற்பொருட்டு என்பது கொள்க. இதனான் அவ்விருப்பின் சிறப்புக் கூறப்பட்டது.)

TRANSLITERATION:
Ookka Mutaiyaan Otukkam Porudhakar Thaakkarkup Perun Thakaiththu

TRANSLATION:
The men of mighty power their hidden energies repress, As fighting ram recoils to rush on foe with heavier stress.

MEANING IN ENGLISH:
The self-restraint of the energetic (while waiting for a suitable opportunity), is like the drawing back of a fighting-ram in order to butt.
காலமறிதல் - MORE KURAL..
குறள்:482 பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத்
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.

The bond binds fortune fast is ordered effort made, Strictly observant still of favouring season's aid.
குறள்:483 அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான்
காலம் அற஧ந்து செயின்.

Can any work be hard in very fact, If men use fitting means in timely act?.
குறள்:484 ஞாலம் கருதினுங் கைகூடுங் காலம்
கருதி இடத்தாற் செயின்.

The pendant world's dominion may be won, In fitting time and place by action done.
குறள்:485 காலம் கருதி இருப்பர் கலங்காது
ஞாலம் கருது பவர்.

Who think the pendant world itself to subjugate, With mind unruffled for the fitting time must wait.
குறள்:486 ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.

The men of mighty power their hidden energies repress, As fighting ram recoils to rush on foe with heavier stress.
குறள்:487 பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து
உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.

The glorious once of wrath enkindled make no outward show, At once; they bide their time, while hidden fires within them glow.
குறள்:488 செறுநரைக் காணின் சுமக்க இறுவரை
காணின் கிழக்காம் தலை.

If foes' detested form they see, with patience let them bear; When fateful hour at last they spy,- the head lies there
குறள்:489 எய்தற் கரியது இயைந்தக்கால் அந்நிலையே
செய்தற் கரிய செயல்.

When hardest gain of opportunity at last is won, With promptitude let hardest deed be done.
குறள்:490 கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன்
குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து.

As heron stands with folded wing, so wait in waiting hour; As heron snaps its prey, when fortune smiles, put forth your power.