அதிகாரம்: காலமறிதல்
Knowing the fitting Time - Kaalamaridhal
குறள் இயல்: அரசியல்
Royalty - Arasiyal
குறள் பால்: பொருட்பால்
குறள்:482

பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத்
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.


குறள் விளக்கம்
காலத்தோடுப் பொருந்துமாறு ஆராய்ந்து நடத்தல் ( நில்லாத இயல்பு உடைய) செல்வத்தை நீங்காமல் நிற்குமாறு கட்டும் கயிறாகும்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் - அரசன் காலத்தோடு பொருந்த வினைசெய்து ஒழுகுதல், திருவினைத் தீராமை ஆர்க்கும் கயிறு - ஒருவர்கண்ணும் நில்லாது நீங்கும் செல்வத்தைத் தன்கண் நீங்காமல் பிணிக்கும் கயிறாம். '(காலத்தோடு பொருந்துதல் - காலம் தப்பாமல் செய்தல். 'தீராமை' என்றதனால், தீர்தல் மாலையது என்பது பெற்றாம். வினை வாய்த்து வருதலான், அதனின் ஆகும் செல்வம் எஞ்ஞான்றும் நீங்காது என்பதாம்.)'

TRANSLITERATION:
Paruvaththotu Otta Ozhukal Thiruvinaith Theeraamai Aarkkung Kayiru

TRANSLATION:
The bond binds fortune fast is ordered effort made, Strictly observant still of favouring season's aid.

MEANING IN ENGLISH:
Acting at the right season, is a cord that will immoveably bind success (to a king).
காலமறிதல் - MORE KURAL..
குறள்:481 பகல்வெல்லும் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது.

A crow will conquer owl in broad daylight; The king that foes would crush, needs fitting time to fight.
குறள்:482 பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத்
தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு.

The bond binds fortune fast is ordered effort made, Strictly observant still of favouring season's aid.
குறள்:483 அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான்
காலம் அற஧ந்து செயின்.

Can any work be hard in very fact, If men use fitting means in timely act?.
குறள்:484 ஞாலம் கருதினுங் கைகூடுங் காலம்
கருதி இடத்தாற் செயின்.

The pendant world's dominion may be won, In fitting time and place by action done.
குறள்:485 காலம் கருதி இருப்பர் கலங்காது
ஞாலம் கருது பவர்.

Who think the pendant world itself to subjugate, With mind unruffled for the fitting time must wait.
குறள்:486 ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.

The men of mighty power their hidden energies repress, As fighting ram recoils to rush on foe with heavier stress.
குறள்:487 பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து
உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்.

The glorious once of wrath enkindled make no outward show, At once; they bide their time, while hidden fires within them glow.
குறள்:488 செறுநரைக் காணின் சுமக்க இறுவரை
காணின் கிழக்காம் தலை.

If foes' detested form they see, with patience let them bear; When fateful hour at last they spy,- the head lies there
குறள்:489 எய்தற் கரியது இயைந்தக்கால் அந்நிலையே
செய்தற் கரிய செயல்.

When hardest gain of opportunity at last is won, With promptitude let hardest deed be done.
குறள்:490 கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன்
குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து.

As heron stands with folded wing, so wait in waiting hour; As heron snaps its prey, when fortune smiles, put forth your power.