அதிகாரம்: அழுக்காறாமை
Not Envying - Azhukkaaraamai
குறள் இயல்: இல்லறவியல்
Domestic Virtue - Illaraviyal
குறள் பால்: அறத்துப்பால்
குறள்:163

அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம்
பேணாது அழுக்கறுப் பான்.


குறள் விளக்கம்
தனக்கு அறமும் ஆக்கமும் விரும்பாதவன் என்று கருதத் தக்கவனே, பிறனுடைய ஆக்கத்தைக் கண்டு மகிழாமல் அதற்காகப் பொறாமைப்படுவான்.

திரு மு.வரதராசனார் உரை (Mu.Varadharasanar Definition)
அறன் ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் - மறுமைக்கும் இம்மைக்கும் அறமும் செல்வமும் ஆகிய உறுப்புக்களைத் தனக்கு வேண்டாதான் என்று சொல்லப்படுவான்; பிறன் ஆக்கம் பேணாது அழுக்கு அறுப்பான் - பிறன் செல்வம் கண்டவழி அதற்கு உதவாது அழுக்காற்றைச் செய்வான். ('அழுக்கறுத்தல்' எனினும் 'அழுக்காறு' எனினும் ஒக்கும். அழுக்காறு செய்யின் தனக்கே ஏதமாம் என்பதாகும்.)

TRANSLITERATION:
Aranaakkam Ventaadhaan Enpaan Piranaakkam Penaadhu Azhukkarup Paan

TRANSLATION:
Nor wealth nor virtue does that man desire 'tis plain, Whom others' wealth delights not, feeling envious pain.

MEANING IN ENGLISH:
Of him who instead of rejoicing in the wealth of others, envies it, it will be said "he neither desires virtue not wealth".
அழுக்காறாமை - MORE KURAL..
குறள்:161 ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து
அழுக்காறு இலாத இயல்பு.

As 'strict decorum's' laws, that all men bind, Let each regard unenvying grace of mind.
குறள்:162 விழுப்பேற்றின் அஃதொப்பது இல்லையார் மாட்டும்
அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்.

If man can learn to envy none on earth, 'Tis richest gift, -beyond compare its worth.
குறள்:163 அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம்
பேணாது அழுக்கறுப் பான்.

Nor wealth nor virtue does that man desire 'tis plain, Whom others' wealth delights not, feeling envious pain.
குறள்:164 அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின்
ஏதம் படுபாக்கு அறிந்து.

The wise through envy break not virtue's laws, Knowing ill-deeds of foul disgrace the cause.
குறள்:165 அழுக்காறு உடையார்க்கு அதுசாலும் ஒன்னார்
வழுக்காயும் கேடீன் பது.

Envy they have within! Enough to seat their fate! Though foemen fail, envy can ruin consummate..
குறள்:166 கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்
உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்.

Who scans good gifts to others given with envious eye, His kin, with none to clothe or feed them, surely die.
குறள்:167 அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள்
தவ்வையைக் காட்டி விடும்.

From envious man good fortune's goddess turns away, Grudging him good, and points him out misfortune's prey.
குறள்:168 அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத்
தீயுழி உய்த்து விடும்.

Envy, embodied ill, incomparable bane, Good fortune slays, and soul consigns to fiery pain.
குறள்:169 அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்
கேடும் நினைக்கப் படும்.

To men of envious heart, when comes increase of joy, Or loss to blameless men, the 'why' will thoughtful hearts employ.
குறள்:170 அழுக்கற்று அகன்றாரும் இல்லை அஃதுஇல்லார்
பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரும் இல்.

No envious men to large and full felicity attain; No men from envy free have failed a sure increase to gain.